Re-bonjour à tous ! Le 28 juillet dernier, vos admins cosplayés sont allés animer un Café Manga à la Médiathèque de Rivière Salée, dans le cadre du Prix Manga San. Voici donc la deuxième partie récapitulant cette journée et les débats menés par les élèves et les membres de Manga NC. Pour voir la première partie, c’est ici !
Pour rappel :
Lors du Café Manga, les membres de Manga NC, puis les collégiens se sont présentés, puis ont évoqué leurs mangas ou leurs animes préférés. S’en sont suivi deux débats :
- Préférez-vous les Mangas papier ou les Animes ?
- La Version Originale des Animes est-elle mieux que la Version Française ?
Voici donc pour vous, les réponses données par nos membres et nos jeunes participants ! N’hésitez pas à donner votre avis sur la question en commentaires 😀
Préférez-vous les Manga papier ou les Animes ?
Après débat, le résultat a été sans appel : La majorité des jeunes, comme des membres, a préféré le Manga à l’anime. Mais l’anime a aussi eu droit à la mise en avant de ses points forts. Puisqu’il s’agit d’un débat et que le but est de partager notre passion, quelque soit le support, il n’est pas question de discréditer l’un ou l’autre. Je vais donc vous faire un tableau des points forts de chacun, énoncés par nos petits Collégiens agrémenté de mes commentaires et ceux de Babiwan.
MANGA | |
Agréable | Le Manga est agréable à lire, à tenir dans ses mains. On aime tourner les pages, sentir l’odeur du papier, avoir une collection dans sa Mangathèque… |
Beau | Le dessin du Manga est un dessin original. Il existe pleins de Mangakas et autant de styles et de techniques différentes. Les couvertures sont beaucoup plus belles que les Artbook des DVDs. Certains mangas contiennent même de magnifiques pages en couleurs sur du papier glacé. |
Histoire originale | L’histoire est originale par rapport à l’anime qui est adapté. [Note Elearya : Il arrive quand même que certains Manga soient adaptés de l’anime. Ex : Code Geass [Noteception de Babiwan dans la note d’Elearya : On peut aussi penser à Gurren Lagann… les animes originaux, lorsqu’ils font un carton, ont souvent des chances non négligeables de se retrouver adaptés en manga papier…]]. Elle est plus développée, plus riche et bien détaillée. Les caractères des personnages sont dévoilés au fur et à mesure. On a une meilleure compréhension de l’histoire et plus de suspens. Par conséquent, le mangaka nous offre une ambiance propre au manga. |
Pratique | Le Manga est beaucoup plus pratique. Petit, léger et facile à transporter, on peut l’emmener partout (bus, plage, Anse Vata, BD … ). [Note Elearya : Enfin ça c’est quand on a un tome ou deux. Quand t’as la collection complète, c’est moins évident ^^] |
Stimule l’imagination | Le Manga stimule l’imagination. On peut tout imaginer. La couleur des habits du personnage, sa voix, les batailles, les émotions du personnages, ses réactions … [Note Elearya : Et même les fujoshis peuvent imaginer des ships dans les mangas ! Enfin dans les animes aussi … ^^ ] |
ANIME | |
Couleurs | Les personnages sont en couleurs. C’est visuellement plus agréable que le noir et blanc. Parfois les couleurs et le chara-design sont vraiment magnifiques (ex : No Game No Life ; La Arcana Della Famiglia) |
Animation | Dans les Anime, il y’a de l’action, les personnages bougent. Les scènes de batailles sont animées et on est plus captivés. On a un support sur lequel se rattacher. Les personnages prennent vie et nous font vivre l’histoire du manga immobile.
[ |
Sons et Musiques | Dans les Anime, on a des sons et des bruitages. Les Seiyus nous font rêver en prêtant leurs voix au personnages [Note Elearya : Javoue que j’ai été marquée par la doubleuse de Son Goku [Noteception² de Babiwan : Perso, c’est Benoît du Pac qui restera à jamais la voix du GTO pour moi. VF quand tu nous tiens ^^’ [Noteceptionception d’Elearya : Faut avouer aussi que GTO a eu la meilleure adaptation VF de tous le temps ^^’]]]. Les bruitages nous font encore plus plonger dans l’histoire. Les OST font remonter nos émotions les plus profondes et certaines sont vraiment magnifiques. Les openings et les endings nous offrent un petit divertissement en plus de nous faire découvrir des groupes ! |
Conformité de l’histoire | L’histoire peut être légèrement modifiée par rapport à l’originale. Il peut également s’agir d’une version alternative qui présente une fin (ou même carrément un scénario) différente du Manga (ex : High School of the dead). [Note Elearya : Cet argument peut-être positif pour certains, comme il peut être négatif pour d’autres. [Noteception3 : Par exemple, dans le cas de Full Metal Alchemist, passé un certain stade, la première adaptation animée se libère totalement du scénario de la version papier pour nous proposer une histoire originale. Et nombreux sont ceux, qui, aujourd’hui encore portent toujours autant dans leur cœur cette série. Certains la préfèrent même à Brotherhood (faite ultérieurement, et qui suit pas à pas le déroulement du manga papier), c’est vous dire ! Perso je n’arrive pas à les départager…]]. |
Episodes inédits | On a aussi la sortie de certains épisodes inédits pas forcément édités en tomes (ex : Naruto) |
La Version Originale (VO) est-elle mieux que la Version Française (VF) ?
Après débat, le résultat a été sans appel : La majorité des jeunes, comme des membres, a préféré la VOSTFR à la VF. Mais la VF a aussi eu son mot à dire, et des arguments pour ne pas se faire haranguer. Puisqu’il s’agit d’un débat et que le but est de partager notre passion, quelque soit le support auditif, il n’est pas question de discréditer l’un ou l’autre. Je vais donc vous faire un tableau des points faibles mais aussi des points forts de la VF, énoncés par nos petits Collégiens agrémenté de mes commentaires et ceux de Babiwan.
RAISONS DE PREFERER LA VERSION ORIGINALE | |
Problèmes de traduction en VF | La VO c’est la Version Originale. Et ce n’est pas pour rien. Parfois, c’est difficile de traduire des expressions ou des proverbes en Version Française. Le problème devient plus ardu lorsque les personnages lancent des attaques badasses, classes et épiques au possible, absolument intraduisibles. Les traducteurs pondent des noms complètements random, ridicules et dégu*****. [Note Elearya : C’est ainsi que la fameuse technique de La Girafe de Sasuke vit le jour … et n’aurait jamais du …] Certes, le problème reste le même pour les Team de traduction sous-titrées mais ça fait quand même moins mal aux oreilles grâce à la justesse et la qualité de la retranscription des propos. |
Problèmes de la censure | Les animes étaient trop violents à l’époque. [Note de Babiwan : Entendez par là les années 80-90, et pensez surtout au cas d’école : Ken le survivant. « […] Hokuto de cuisine, couteau de salle à manger ! […] Nanto, le poing du guerrier dans la figure ! Hokuto, coup de pied volant, avec pointure ! » Si. Je vous garantis que vous pouvez aisément retrouver ces lignes de dialogues dégueulasses sur youtube.]. Les dialogues ont donc du être changés afin d’éviter de choquer les plus jeunes et de tourner les scènes au comique. [Note Elearya : Le problème de la censure se pose également lorsque les animes parlent de mœurs pouvant choquer la culture occidentale (ex : L’inceste)] |
RAISONS DE NE PAS HARANGUER LA VERSION FRANÇAISE | |
Début des animes | On est TOUS passés par la VF au début des animes. On l’as TOUS fait pour les animes des années 80 – 90 (Dragon Ball, Saint Seiya, Yu-gi-oh !, Pokemon, Nicky Larson, Hokuto no Ken [Note Elearya : Petite dédicace à Babiwan 😉 [Noteception4 : ah bah bien joué du coup, j’ai rédigé mon mini-pavé sur Ken avant de tomber sur ça 😉 ]], Albator, Goldorak… ).
[Note Elearya : Je suis sûre que si je demande à n’importe qui d’entre vous de me chanter le générique de ces séries, vous me le chanterez en français. Chantez moi le générique de Pokémon ! (« Un jour je serais le meilleur dresseur ! Je me battrais sans répit ! ») EHHH OUAIIIIIIIIS ! Surtout que le générique japonais n’a RIEN A VOIR avec le générique français !] |
Travail des Seiyu et doubleurs français | Les Seiyus s’investissent dans leurs travail. Les doublages en VF sont vraiment ridicules. C’est d’autant plus vrai avec avec le problème de la censure. [Note Elearya : Notre oreille est tellement habituée à la VO que le français deviens beaucoup plus agressif quand à notre conduit auditif. Surtout quand le doubleur essaye de prendre une vois japanisée. Cependant, la VF a fait énormément de progrès. Prenez par exemple la VF de Death Note. Et bien elle n’est pas si mal que ça. Même en VO je trouve la voix de Misa trop aiguë…]
[Note de Babiwan : Et puis bon pour les « progrès », ça dépend de beaucoup de facteurs pour la VF. Certaines VF pourtant datées sont largement raisonnables, voire très bien. On peut citer en exemple Cowboy Bebop, GTO, Samurai Champloo voire Full Metal Alchemist (même si j’avoue que j’ai du mal aujourd’hui pour FMA). La qualité finale du doublage en VF dépend du niveau d’investissement des comédiens de doublage [Noteception Elearya : Hahahahaha mais ce moment de doublage exceptionnel de DBZ ! Je me suis mise en PLS sur mon canapé ! xD ], du temps qui leur est imparti, de la traduction en VF, du niveau de collaboration entre le distributeur de la VF et les studios japonais, etc etc… Résultat ? Certaines vielles séries sont bien doublées, certaines séries récentes sont bien doublées, et d’autres, récentes ou anciennes puent un peu beaucoup…] |
Et pour résumer ce petit débat, je vous invite à regarder cette vidéo de Pause Manga ou vous aurez en plus Death Note en Allemand et Star Wars en Japonais ! (En plus, il a les mêmes références que moi #DragonBall) 😀
Voilà voilà ! C’était Elearya, votre reporter, en direct de Manga NC TV pour vous retranscrire la Journée à Rivière Salée ! Je vous aime, put*** ! ❤
[Note de Totoro Babiwan : Moi aussi, je vous déteste tous ! =D ]